郑州商务科技有限公司
- 联 系 人:
- 李可
- 联系地址:
- 郑州科技商务环
- 联系电话:
- 0371-1111111
- 手机:
- 在线咨询:
- 企业网址:
- http://47098.mao35.com/
- 联系我时,
- 告知来自贸商网
绝佳的翻译,会让语言如此之美
绝佳的翻译,会让语言如此之美!http://jiaxing.fanyielim.com/
许渊冲,钱老的学生。2014年8月2日,现年93岁的北京大学教授、中国当代著名翻译家许渊冲,在柏林举行的第20届世界翻译大会会员代表大会上,荣获国际翻译界最高奖项之一——国际翻译家联盟2014“北极光”杰出文学翻译奖,成为该奖项自1999年设立以来首位获此殊荣的亚洲翻译家。
许老自称“书销中外六十本,诗译英法惟一人。”他评点自己的翻译水平说到“不是院士胜院士,遗欧赠美千首诗。”很狂吧,还有更狂的,他评价自己法国留学的意义:“假如我也去了美国,那二十世纪就不一定有人能将中国古典诗词译成英法韵文了。”言下之意整个中国就他一个能干这活。99年被提名为诺贝尔文学奖的候选人。诺贝尔文学奖评委会的评委、女诗人Vallquist特地给他写了信,称他的翻译是“伟大的中国传统文学的样本”。然而许老答曰“诺奖一年一个,唐诗宋词流传千年。”
这个现代狂叟到底有几分水平?以下为许老译作的其中几首作品:
近水楼台先得月 The poolside bower’s the best placetoenjoymoonbeams,
向阳花木易为春 The flowers basking in sunshine maydreamspringdreams.
——俞文豹《清夜录》
清明时节雨纷纷, A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day,
路上行人欲断魂。 The mourners’heart is going to break on his way.
借问酒家何处有, Where can a wineshop be found to drown his sad hours?
牧童遥指杏花村。 A cowherd points to a cot amid apri-cotflowers.http://jiaxing.fanyielim.com/wenzhang/2017/0525/926.html
- 所在地区:
- 北京 北京
- 联系地址:
- 郑州科技商务环
- 联 系 人:
- 李可
- 联系电话:
- 0371-1111111
- 传真:
- 联系手机:
风险防范建议:合作之前请先详细阅读本站防骗须知。贸商网保留删除上述展示信息的权利;我们欢迎您举报不实信息,共同建立诚信网上环境。
地址:郑州科技商务环联系电话:0371-1111111 访问统计:38345
贸商网 设计制作,未经允许翻录必究。Copyright © 2014-2022 mao35.com, All rights reserved.
以上信息由企业自行提供,信息内容的真实性、准确性和合法性由相关企业负责,贸商网对此不承担任何保证责任。